1988-1989 | 2

Object

Titel
1988-1989 | 2
Collegejaar uitgave
1988 – 1989
Nummer
2
extracted text
·Tatanukiki

==KONNICHI WA!==

Ondanks de stress rond het Sinterklaasfeest
en de naderende tentamens is hier dan toch de
nieuwe Tatanukiki!
Deze keer is het ons gelukt om exclusief een
interview af te nemen met niemand minder dan
Mr.Harper!
Verder kunnen wij verheugd meedelen dat het
Japanologen-/Sinologenfeest meer dan succesvol,,
was. In het voorjaar komt er weer zo'n knalfeest,
maar dan zullen we entre nous zijn. Dan zal onze
huisband-waarvoor je je nog steeds kunt opgeven!een en ander komen opluisteren. ·
Dan nog iets over de eerstejaarsdag. Het was
gezellig, maar de opkomst was wat matigjes •••••
foei!!!
Tenslotte: PRETTIGE FEESTDAGEN!!!
Redactie Tatanukiki

.i

-/-

+

Japans reisbureau TOZAI TRAVEL
Nieuwo Zijds Voorburgwal 175, 1012 RK Amsterdam tel. 020-262272/256052

~ NAAR JAPAN / VERRE OOSTEN
1.

·

.

·

·

.-

· " ·

TOKYO i OSAKA / SEOUL VII de Pool In 16 uur, 45 dagen geldig.
Vertrek woenscJag. donderdag • . vt11dag, zondag. H een- enJof -terugreis mogehjk via de Zuid
Vertrek op dinsdag naar Seoul. (
vanaf 1un1J

*

Slopovers mogehIk In Taipei, Hongkong. Bangkok, Singapore, Delhi (loeslag le stop: / 250.v • · 2e stop : / 135.- per slOp; Jakarta stop mogehIk voor f 500.- extra.
• Tokyo / Ouka met stop in Peking
2. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA / SEOUL via de Pool in plm. 18 uur; 45 dagen geldig.
Vertrek dinsdag. donderdag en zaterdag.
3.

TOKYO / OSAKA vi ■ Bangkok In 22 uur; 1 J ■ ar geldig.
Venrek op maandag en vnIdag. met stop in Delhi en Bangkok
mei slop in Delhi, Bangkok. Manila / Hongkong en Taipei
ol TOKYO / FUKUOKA, idem; met stops in Delhi, Bangkok, Hongkong en Taipei

4. TOKYO / OSAKA vie Singapore; 1 Jur geldig.
Venrek elke dag behalve donderdag

tariel met 2 stopovers
Aan1re1r:ke111ke stopo ver programma·s in diverse steden.
met 4 slopovers
Keuze uit: Bangkok . Bombay. Cairo. Singapore, Hongkong, Taipei, Malediven, Colombo.
Op de he,enre,s (\- grat1sJ overnachting, wanneer er geen aansluiting is

retour

/ 2800.-

retour

/3450.-

retour

f 2800.-

enkel

retour
/ 3900,/ 4230./ 3380.-

f 2115./ 2020./ 1680,-

f 2690,-

t 2950.-

ei-Japan: met Singapore stop / 1585.NB E,Ira retounoeket Singapore-Jakana mogehjk voor / 548,-.

mei 2 stops
met 3 stops

5. TOKYO via Colombo; 1 Jur geldig.
Venrek op vrijdag (1 ovemachling Colombo nodig) ol woensdag (3 ovem. Colombo nodig).
Stopover moge1oIk in Colombo.

/ 1850./ 1955./ 1670.-

/ 2390,-

Tokyo
0saka
v.a. Japan

f 1595./ 1660./ 1675.-

/ 3190.- •
/ 3290,, 3250,-

7. TOKYO/ FUKUOKA / OKINAWA via Taipei; 1 Jaar geldig.
Venrek voa Dubai op zondag. Stopover mogehjk in Taipei en Dubai.
Amsterdam-Ta,pee Tokyo (via Ta1pe1~New York-Amsterdam ol vv. (met max. 1 stop in Taipei).

/ 1625.-

, 2690./ 3570.-

1. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA vie Frank turt en Hongkong; 1 Ja ■ r geldig.
Venrek maandag. woensdag. vnjdag en zaterdag. Stopovers Hongkong en Taipei.
Vanu,t Japan zeilde tanel. (tanel Ium Um okt.: enkel/ 1600.- /retour/ 3200).

/ 1390.-

f 2750.-

f 1595.-

t 2515,-

1. TOKYO / OSAKA via Londen en de Poot; 1 Jaar geldig.
Ver1fek dageh1ks.

t. TOKYO via Kuala Lumpur; 1 Jaar geldig.
venrek dOn<lerdag. Op de heenre,s 1 overnachting in Kuala Lumpur nodig.
Stopovers on Kuala Lumpur, Penang. Hongkong, Taipei.

v.a. Japan

to. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA / NIIGATA / SEOUL vi• Seoul; 1 J ■ ar geldig.
Zuidroute vertrek woensdag, zondag. Stopover in Zürich en/ol Seoul.
Poolroute venrek dinsdag. donderdag. zaterdag. Sl opover in Parijs en/of Seoul.
Studententarief

v.a. Japan
11. Tokyo, via Karachi, vertrek vrifdag (of dinsdag met 1 ovemachUng Karechl)
Peking / Manila, Bangkok a / 100,- per stop.

2-

/ 1895,/ 1265., 1375.f 1210,idem

f 2530,, 2640./ 2310,f 2650.-

~%% INTERVIEW MET MR.HARPER %%%
Waar komt u oorspronkelijk vandaan?
Ik ben geboren in New York en daar heb ik gewoond
totdat ik ging studeren.Voor de studie Japans ben
ik naar Michigan gegaan omdat studeren daar go~dkoper was dan in New York.
De onvermijdelijke vraag: waarom Japans?
Mijn belangstelling voor Japan is ontstaan toen ik
Via een vriend kennis maakte met de Japanse literatuur. Het eerste Japanse boek dat ik ooit gelezen
heb is de Genji Monogatari en dat is nog steeds
mijn favoriet~ werk. Natuurlijk.las ik de Engelse
vertaling, maar toen ik het uit had was ik er zo
door gefascineerd dat ik vond dat ik het eigenlijk
ook in de oorspronkelijke taal moest lezen.
·
Daarom besloot ik om 1 jaar Japans te gaan studeren; ik dacht dat ik daarna wel in staat zou zij~
om de Genji Monogatari in het Japans te lezen, vandaar. Natuurlijk bleek 1 jaar niet genoeg en ik
vond de studie zo interessant dat ik hem heb afgemaakt.
Waarin hebt u zich ti"dens uw studie es eciali~
seerd? dat was achteraf gezien 'n domme vraag
In de Genji Monogatari. Ik heb een eindscriptie
geschreven over een artikel dat een Japanse geleerde, Norinaga, in de 18e eeuw heeft geschreven over
de Genji.
Wat hebt u na uw studie gedaan?
Eerst ben ik gaan werken in New York, want ik wilde eindelijk wel eens geld verdienen. Daar heb ik
tv-commercials geschreven, maar na een jaar ben ik
naar Lalifornië gegaan om daar verder te gaan met
Japans. lk wilde er gewoon veel~meer over weten.
In Californië heb ik een beurs gekregen waarmee ik
eindelijk in Japan kon gaan studeren.

Ik heb een paar jaar in Tokio gestudeerd en vervolgens ben ik naar Austrnlië vertrokken om daar les
te gaan geven aan de universiteit. Dat was erg leuk
en ik heb dat dan ook 10 jaar gedaan.
Is er een duideli 'k verschil tussen de Nerlerlandse
studenten en bijv. dié in Austraiië? Dit vraag ik
omdat ik tijdens de colleges kranten heb gemerkt
dat u denkt dat wij allemaal al in Japan geweest
iijn en er van alles en nog wat over weten, terwijl
dat meestal enorm tegenvalt.)
Ik denk dat studenten over de hele wereld zo'n
beetje hetzelfde zijn.Het enige verschil met AustraliY is dat veel studenten daar al voor hun studie
in Japan zijn geweest. Dat komt doordat Australi~
zo ver overal vandaan is en dus~ontzettend geïsoleerd, dat men er veel meer reist dan hier. In
AustraliY heeft men daarvoor veel meer geld over
dan hier, denk ik.
Van de .studenten aan wie ik les gaf was zo'n 50
tot 60% al in Japan geweest. Ze kenden het land en
de cultuur en waren ook bekend met de klanken van
de taal. Dat is natuurlijk een groot voordeel.
Je zou dan denken dat het niveau van de studie Japans daar hoger ligt dan hier.
Dat is niet zo, integendeel. Het niveau in Nederland is veel hoger. Het is ook hoger dan in Amerika.
Hoe bent u in Nederland verzeild geraakt?
Ik heb gesolliciteerd toen hier een vacature vrij
kwam. Ik wilde graag naar Europa omdat dat zo
centraal ligt en omdat je er zoveel verschillende
culturen en talen tegenkomt in een klein gebied.
In Amerika en Australië is alles zo'n beetje hetzolfrle en hier hoef je maar een paar uur te reizen
om anrlero culturen tegen te komen.

Heeft u naast het geven van colleges nog andere
.werkzaamheden?
Ik schrijf af en toe artikelen en sinds kort houd
ik me bezig met computers. Sinds ik een Japans
computerprogramma aan het bestuderen ben waarmee je
heel gemakkelijk van het Engels naar het Japans
kunt vertalen, ben ik een echte computerfreak geworden.Ik ben er op 't moment dag en nacht mee bezig~
M.b.v. dit computerprogramma is het bijv. mogelijk
een lngelse tekst te schrijven, Waarin de Japanse
termen in Chinese karakters worden weergegeven.
De bedoeling is dat ik te zijner tijd hiermee een
grammatica van het klassiek Japans kan schrijven
in het Engels met daarbij voorbeelden in het Japans.
Nieuwsgierige vraag:heeft u nog andere hobbies?
No! My hobby= my job. lsn't that ideal?
~ent u van plan om in de toekomst ander werk te
9aan doen of in het buitenland les te gaan geven?
Steeds verhuizen ben ik beu; je wordt er zo onrustig
van. Dit werk bevalt me prima en in Nederland heb
ik het goed naar m'n zin, dus ik heb geen reden
om weer van baan te veranderen.
Hoe denkt u over de vooruitzichten voor degenen die
deze studie afronden?
Die zijn heel goed. Hoe het in Nederland zit: weet
ik niet precies, maar elders in Europa en ook in
Amerika kun je gemakkelijk een baan vinden. In het
buitenland is een groot tekort aan Japanologen,
dus als je je bul hebt en je spreekt redelijk Japans, kom je zo aan de slag.
++++++++++++++++++

U./T THE" J"A~A fJ T I ME]
rio v . 'cJû Ofv f 6-cScl<.U ~ v.:> v.?OOR

ARTll(éL f

1:J

€~/TH

t(QOPHAN

Largest one-volume
dictionary published
A 220,000-word Japanese
dictionary believed to be the
most comprchensive ever
published in one volume goes
on sale Thursday, Culture
Day.
Sanseido Publishing Co .'s
2,656-page "Daijirin" refleèls
the vocabulary of more than a
millennium and 28 years of
lexicographical effort.

Also included are "bibinba"
(Korean-style rice mixed with
vegetables >, the na mes of
more than 600 Japanese cities
and words coined by youth
that have taken root in Japanese society, such as "nau-i''
("trendy") and "dasai"
("nerdy">.
Kurashima, who started
working on the dictionary one
."With the work, the editors year afler joining Sanscido,
tried to cover all aspects of said that because the editing
contemporary people and began before the introductioin
life," said Tokihisa Kurashi- of computers, il had all been
ma, 53, head of Sanseido's done manually.
Japanese dictionary division.
About 400,000 cards were
He has been in charge of the used to compile the dictionproject from its earliest plan- ary, he said.
.
ning.
"We merely finished work ;
The dictionary's entries go within the company . I cannot .
back as far as the "Kojiki" fcel that it is really finished. ·· i
("Records of Ancient Mat- he said. "Until we hear re- :
ters"), believed completed in ports from bookstores that the ;
712, and the " Manyoshu" dictionary is well acceptcd . I 1
("Collection of 10,000 won't fcel relieved."
1
Leaves"), Japan ' s oldest
About 500 authors helped
anthology of poems, dating to
compile the dictionary, scven l
the mid-8th century.
of whom , including movie cri- ;
Bul thcy are also as recent
tic Masahiro Ogi, have died. 1
as "peresutoroika " ("percsThe 3 kg dictionary wilt sell
troika. " the Soviet term for
political restructuring) , "rap- for Y5.800 until the end of Au pu toppu" <" lap-top") and gust. Afler thal il wilt cost
•·modcmu" ("modem " ).
\'6.300.

!

-6

Parties clash over the Emperor's role
K)'odoNN'S5'MIK-e
article Oei. 11 writlen by comThe Empero~•s illness has mentalor Kolaro Tawara.
triggered a row between the · Tawafa said in the article
ruling Liberal -Democratic that JCP arguments revealed
Party tLDPI and the Japan its true character or hostihty
Communist Party <JCPI over toward the emperor system
and showed that its plcdge to
the emperor system.
The Emperor became se- uphold the system il the peoriouslr itl Sept. 19 when he vo- ple so desired was a lie.
He dismissed JCP allegamited blood and has been contions that the Emperor was
fined to bed since thcn. ·
The leaders ol all Japan's responsible for the war and
major politica) parties, ex- said the Emperor had wished
f"pt lor the JCP, rushed to the for peace bul he had no choice
mperial Palace the day alter hut to approve decisions
his heallh deteriorated and made by the War Cabine!.

signed their names in recis-

Iers wishing the ailing
Emperor an early recovery ol
health.
The Japan Communist Party, which has criticized the 87year-old monarch lor what il
says is his responsibilily lor
Japan's actions in World War
ll. has been conducting a
campaign aga inst what il
calls --glorilication" ol the
Emperor.
The Akahata !Red Flagl,
the JCP daily newspaper. has
been carrying articlcs evcry

day criticizing the government. the LDP and the Japa,
nese mass media, saying thcy
are trying to "glorily" the
Emperor.
The Akahata said in an editori al Sept. 25, "The Emperor
had the highest responsibility
lor the 1.-ar ol aggression and
dark polities suppressing human rights !bclore the end of
World War 11>."
Anti-Communist law
The number of those who
dled in prison or were killed
alter they were arrested lor
violation ol the Maintenance
of the Public Order Law - an
anti-Communist law reached some 1,iOO, il said.
The law carne into ellect in
1925. •·hen the Emperor was
prince regent, il said.
The LDP decided in a meel•
lng of executive members
Sept. 'll to rebut JCP charges
againsl the Emperor. and the
ruling party's weekly newspaper Jiyu Shimpo carricd an

or system in order to be able
to station its farces in Japan
and lhat conservative in-

coverage or his illness.
JSP leader Takako Ooi ex•
pressed concern about the

terests, including the LDP, in- politica) situation Sept. 28,
tend to restore the Emperor saying that "violations or the
to his prewar status as head or Constitution have been prestate and revise the Constitu- vailing rapidly."
tion to suppress the lrcedom
JSP Secretary-General
of the people.
Tsuruo Yamaguchi said Oct. 5
that
the mass media coverage
The JCP, which was outlawed until the end ol the war, ol the Emperor's itlness was
calls for the abolition ol the excessive and that he could
imperia! system in its plat- not help but be alarmed by
form and describes the sys- recent moves that he said
tem as an ins(rument to re- were using the Emperor for
vive militarism . But the party political purposes.
Tawara also said the Inter• says that il il carne to power
The daily Komei Shimbun,
as
part of a democratie coali- the Komeoto paper, and the
national irnitary Tribunal lor
the Far East, set up to try tion il would not scck to rcvise weekly Shukan Minsha. organ
alleged war criminals alter the Constitution , including ol the Democratie Socialist
the war, did not lind that the articles concerning the Party, have merely reported
Emperor bore any responsi• Emperor.
the Emperor·s condition.
bihty lor the war.
Article t ol the Constitution
JCP Diet members have
The JCP is challenging the been boycotting opening cere- says, " The Emperor shall be
Constitution and the wishes ol manies of Diet scssions the symbol ol the state and ol
the Japanese people without attended by the Emperor, the unity or the people. deriv- ;
abandoning its Communist- saying the Emperor·s pres- ing his position !rom the wiil
oriented ideology, Tawara ence violates the Constitulion. ol the people with whom residcs sovereign power.' '
said.
The Conslitution also says
JCP leader Kenji Miyamoto Symbol of the state
The LDP's Research Com- that "the Empcror . .. shall
said al a rally Ocl. 9 the JCP
nol
have powers related to
bas been crillcizing the mission on the Constitution government."
emperor system since the submitted an interim report
Under the Meiji Constituparty was eslablished 66 in 1983, which said il does not tion ol 1889, which remained
years ago and thal il decided need to revise articles ol the in force until the end ol World
at that time that the system Constilution, that stipulate War Il, the Emperor was the
should be scrapped in the in- that the Emperor is the sym- head of state and was held to
teresls ol building a demo- bol ol the state.
be sacred.
cratic Japan.
The report appended minorlty opinions, however, lhat the
12 years In prlson
Constitution should specify
Miyamoto, who was impris- that the Emperor represents
oned lor 12 years until alter the state internationally or
the end ol the war, said the
that the Emperor is the head
Emperor cannol escape !rom of
the state.
the highesl responsibilily lor
The report was submilted to
"dark and barbarous policies" and the "war ol aggres- the commission bul has not
been discussed since then and
sion. '!
the LDP has nol made any
The JCP leader crilicized lormal decision on the
the setting up ol get-well re- matter.
gisters lor the ailing Emperor
and the canceling of events,
Other opposition parties do
and said such moves are con• not mention the emperor systrary to the Constilution, tem in their policy platforms.
which states that sovereignty
The Japan Socialist P~rty
rests with the people.
organ Shakai Shimpo has nol
Miyamoto said the U.S. gov- rcportcd lhe Empcror's con•
ernmcnt commiltcd a serious dition bul has carricd articles
crime by utilizing the emper- crilicizing the mass media 's 1 •

.,.

Voor

rr•n

,;r111itlJelclr

011de1·

dr

k11ir

llor• zil

111'1

Ie

wrsl.r.-.-linc

i"

lrrl

Ja11:111s

er•n

Lrl,oorlijk

fli I lir.r·

r·i1:r-nli.ik nrr-1

Tijdens m · n verblijf

Jr• l:rlr·nk1•1111is van cl1• .Ja,.:111111•1· .,
of is l,el Nihvn,:o slrika nni '1

in Japan

J,,,l,·11 F.ni:,,ls"

lekslen "'" keer 011 kce1· vrrslrld

tiet lukl ze slel'ds wr•rr, 0111 l,ele verl,al•,11 le 11rod11crr"n.

waarvan je de bclekl'nis maar niet l11·11rijpl.

zijn

de

De grammatica-en

l-shirltcksten.

sµelfonten liteb

die

ik

in 1.,.1 E111:,-ls.

uuk niet na vier keer o,•r•rlt•zr·n.

Een ding staal ed1lc1• vast , ze werkl'n op je l::ichspicrcn.
favorielen

11111

kri.i&rn.

Spreekt hij een aardig woordje m·rr de Rrrns.

slaan.

laai

ik

ook

slrcds weer . M'n 11roh-

jullir•

ni~l

1.-tlerlijk o,·er11e1111111en.

wil

wanl

01111,oudcn.

Ji••

,;,•,·en ,·r

nog rrn extra dimc,nsie a:in .

' /look on. ready, 10. TJ,at • s tl,e o,-der tl!ftt sends them i11lr, act ion tmd w/,,.,n tl,r
~il11atio11

is n/1

in

arwt/,rr

/rr,11d,

pac:k ,·omes

into nUion.

tl,e

IJ1111<-

/11111n·ite

with men in the swoop. ' Vr1tag '"" mnar niet naar J,· !,1·li•ke111,; , .... . ,
S0111s hebben ze een serieuze('/ )1111J1•rluun: · Aleet nn a1111ry speecl,.
I

wis/, tl,,., key o/

I

succes • Limited pressin1. A new impact and arnazement /or p/easant times wif/, a
modernist· s vis ion ' of 'lnnocense up to no ,:vod infancy
Andere

l-shirllekslen

kort

zijn

kracl,li!\

f'II

s11rr•k1·11

1!11

tl,e boy ·, • Potenfial /uture • (ki11Jer l-shirl 1. • wc-lccm,c-

/un '. · BBcup
llel

blijft

lowerful

cd,ler

play

nit,t

information ·en· flapper

allcr.n . hi.i

YOIJlrurl stuoJ lrr:l voll)r,nJe.

l,cugli_ike

lnctic acid baccil and other
stund: · l.ct's
7.

0

11

li id

;1:rngccevcn:

•·•·n

sa/ad.

1s

lrkslr·n

ingredicnt ·. Op

nooit

wcKI

Don · : money, · Laat

,,,

tl,r u,orld of /eli11e

cocl:.tnil m:e

kh·,lin!l,

1111

w:1111

F.en

een
een

pakje

q11rcn

lnke

time

to

lwl:r•rl.ir•

macaroni-voor-de-salade

beetje · frissen

gratis

ik afsluiten mel een

rnanufacture

irent

of saladeren

lclrfoonnummer
l•shirt

..

v:in tic l,rroKsl hcilo:nkeli.i~c . ' Suck me · of' 1/ero screws you

n,hK11,11zc: • GOD

l,d

feit:· Afnke {rom /resh milk and excellent

let's /resh . 'Nou .ia.

11:rlnnrlijk

011

zirl,zrlf: · llrlax

v1111r

/,id' s

tirnt?.

tekst.

op

wordt

zo

niet

met

maar met een

God

snue

the

WERKEN VOOR EEN JAPANS BEDRIJF

-----------------------------EEN ARTIKEL UIT LOOK_JAPAN

Ieder jaar in april beginnen duizenden enthousiaste Japanners, vers van de universiteit, aan hun nieuwe baan.
Sinds enige jaren worden zij vergezeld van een klein maar
. groeiend aantal niet-Japanners. Aangezien men verwacht dat
de niet-Japanse bevolking van Tokio tegen · het jaar 2010 zal
groeien tot 1,5 miljoen, is het waarschijnlijk dat dit aantal snel groter zal worden. Volgend een algemeen overzicht
van buitenlanders op de arbeidsmarkt in Tokio.
De liberalisatie van de Japanse markt, vooral in de tertiaire sector, is gepaard gegaan met een verandering van
personeelsbeleid bij een aantal vooraanstaande firma's.
Niet alleen zijn ze gewilliger geworden waar het het aannemen van niet-Japanners betreft, ze zijn zelfs begonnen
mensen rechtstreeks van buitenlandse universiteiten aan te
nemen - dit alles in een poging "internationaler" te worden.
De lijst van grote Japanse firma's, die nu niet-Japanse
employees -aannemen is indrukwekkend; ze omvat o.a. Fuji
Zerox, IBM Japan, Toyota, Nissan, Honda, C.Itoh, Kobe Steel
en Mitsubishi.
De meeste van deze firma's hebben momenteel zo'n 20 buiten· 1anders in dienst, meestal werkend op het hoofdkantoor.
De beweegredenen om buitenlanders aan te nemen komen goed
tot uiting in de resultaten van een recent onderzoek naar
de managers van Nissan. Uit hun antwoorden bleek een overdonderende gretigheid om buitenlanders aan te nemen, dit
ter verbetering van de taalvaardigheid (van wie?-red.), ter
versnelling van bepaalde zakenaspecten en om de overzeese
banden te versterken.
Nanba Takeo, personeelschef bij Seibu Department Stores,
vertelde pas aan Ahashi Shimbun dat, behalve dan dat ze Japans moeten leren, er geen onderscheid wordt gemaakt tussen
het Japanse personeel en hun 35 buitenlandse collega's
Sommige firma's, zoals Nikko Securities, bieden huh buitenlandse employees de keus een Westers of Japans contract
te nemen. Op het hoofdkantoor van Nikko Securities in Tokio
werken momenteel ongeveer 30 niet-Japanners, van wie er 10
onder zo een contract-Japanse stijl werken.

Onder de gelederen van deze nieuwe soort werknemers bij
N.S . bevinden zich de eerste twee Amerikanen die gekozen
hebben voor dit contract Japanse stijl en zij zijn tevens de
eerste buitenlanders, die direct na hun studie in dienst genomen zijn. Zij waren ook de eerste deelnemers aan het Nikko
Fellowship Program met Harvard en Princeton University, waarvan het doel niet zozeer is om studenten te recruteren, maar
om hen wat ervaren te maken met Japan en Japan en Japanse
zakengewoontes. Nikko is van plan het aantal universiteiten
binnen het N. F. P. uit te breiden en het is niet onwaarschijnlijk dat een groot aantal van de deelnemende studenten uiteindelijk toch voor een Japans bedrijf zal gaan werken.
Vroeger werden buitenlanders bijna altijd in dienst ge nomen op basis van een contract voor bepaalde tijd en tegen
een salaris, dat aanzienlijk verschilde van dat van de Japanse werknemers. Ook nu nog verdienen buitenlandse employees
meestal aanzienlijk meer dan Japanse. Honda Motors dat deze
zomer zijn eerste buitenlandse werknemers in dienst nam bijvoorbeeld betaalt aan hen 15% meer dan aan een Japanner op
een vergelijkbare functie. Op grotere schaal beschouwd zien
we dat niet-Japanners in Minato Ward, Tokio (6,2% 0an de gehele b~volking) in 1984 . 11% van de belasting betaalden .
Kumagai Katsuo, plaatsvervangend directeur van Nikko's
administratieve afdeling, ziet de toename van niet-Japanse
werknemers niet als een plotselinge verandering van houding.
Aangezien de geldmarkt van Tokio zich steeds meer openstelt
voor buitenlandse aandelenemissies en omdat klanten uit de
V.S. en Londen naar Tokio verhuizen, wordt het voor bedrijven als Nikko steeds belangrijker om permanent buitenlandse
stafleden te hebben .
Toch zijn er aan beide zijden aanpassingsproblemen voor
de buitenlanders en ' hun Japanse firma's. De buitenlanders
klagen vaak over discriminatie naar ras of geslacht, over de
vaagheid van de Japanse contracten en het ontbreken van een
rechtvaardige bekwaamheid/beloningsverhouding.
De meeste van deze mensen, die meestal in de leeftijdscategorie 25-30 zitten, beweren ook dat er te weinig carrièremogelijkheden voor lange termijn zijn en dat ze voor de
ontwikkeling van hun carrière geen eerlijke kansen krijgen.

;

-(0

Ann Cabot, international marketing manager bij Sanyo Securities, vertelt dat het in dienst nemen van buitenlandse employees vaak problemen veroorzaakt op het gebied van lange
termijnplanning. Japanse bedrijven hebben de ervaring dat
buitenlanders vaak het bedrijf verlaten, na hun opleiding
daar, om te gaan werken bij buitenlandse bedrijven en concurrerende firma's, die beter betalen. "Sanyo is een van de
weinige bedrijven die echt in hun buitenlandse werknemers
investeren. We hebben gemerkt dat het een jaar duurt voor
ze werkelijk functioneren en bijvoorbeeld drie jaar voor we
ze kunnen plaatsen als analyst. Dan echter ontdekken ze, oat
ze bij een buitenlandse firma drie maal zoveel kunnen verdienen en je kunt het hen niet kwalijk nemen dat ze vertrekken. Maar hierdoor gaan we wel twijfelen of een en ander de
moeite waard is".
Volgens James Duca, een van de Amerikanen bij Nikko, is
het wel degelijk de moeite waard. Buitenlandse werknemers in
Japanse firma's zijn vaak uit de mainstream verwijderde
tweederangs burgers, maar door het werken met Japanners
onder een Jelfde soort contract, ontstaat de mogelijkheid
om de interpersoonlijke verhoudingen te ontwikkelen die zo
belangrijk zijn voor het Japanse bedrijfsleven.
Nog steeds echter is het moeilijk te bepalen of deze
nieuwe trend niet slechts het gevolg is van de zogeheten
internationalisatie. In ieder geval, het aantal buitenlandse employees blijft groeien en het geval van Yonekura Isao,
de directeur van C.Itoh & Co. Ltd., die vorig jaar 7 buitenlanders in dienst nam en van plan is de komende 10 jaar
honderd buitenlanders in dienst te nemen, hoeft geen uitzondering te zijn.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

-1 / -

1)e. L.vw.an vo3~ i:,, ~ L[aMiLk- ~c,.W¾-~ckl. Or clL -etUv.>kj~clJ lol.uÁ
Ll ck IN-V'k llf ~r -ulf' old ~ i,.,
.L~~

d

.k

\/\·"5-u;., ktlo~. Dus :

[x1 ..-. ..

l.

/1
d

J

--•i

.

/.
Sit.tl. f vi"j"- "' k vo~k. ~°1, ~
_/_~i_,
... /_~:i!___
. {~_\:~_:::~·-•· _ r -tn
~~ Ui\ v ~ ~ VC.,t.tw /lf\

(J,m~~.1)~ hilulfk. M.CÀ" J..__
Q.

~ k lo..ni.

~ .La4

-12-

t\~~

bOVU\

•,n

'
Vau.w ~A-f A At.l\

b

'f ;. t\.UA.. ~

f~

\/(101(.VOl,(t,J

j
...

_

.·,.

'.-.' , '1<,
..

Ao

1 :. .

. . J ·,

.,..

,

- î _'

VIAW tJk_ ftc..t>F'

WU,L ~ .

~ OOIA""'-'1 .u\ kJ.Jf«-'9,Á <J..
15~llfft-«-"
~ Nvi.dolv, ' olJ Á
J,~"' c.Á .

r.,

n<,QA

f\Di ciwt. {

~o..~

1.,0

O

(M

°'~ o{i_ ~~kA.~C'M'\X .
.u

;_/J- .

v~ c4- fOffU' ~~v(/\M,J ~ J_cJ; d.A. ~~ .til.&>.ru<. "-~.
VCM.m d..,._ lor tt,c.(. d.,,._ f'f

\-n~ ~

nt)JL.t.

k,WU\ U\ ~Ol.tVt.

VOIA~•

-/Y--

Collecties
TaTanukiKi