1986-1987 | 1

Object

Titel
1986-1987 | 1
Collegejaar uitgave
1986 – 1987
Nummer
1
extracted text
COLOFON

TATANUKI~I is een uitgave van de Leidse Vereniging voor
Studenten in de Japanologie, TANUKI.
Redactie adrea:Arsenaalstraat 1, postbus 9515, 2300 RA
Leiden.Qironr.5448701
Beatuur:Rita van Prooije (voorzitter)
Renee Pompen (secretaris)
Froukje Betten,(Penningmeester)
Dick Stegerwerns (aaaeasor)
Redactie:Maria Roovers, Robert de Bruyn, Annemargreet
Bisdom en Edwin van Wijk.
Nedewerkera:Colette Gonsalves, Harry Sihan en Edith
Ko~pmans.
Voorplaat:Harry Sihan
Vor■geving:Edwin van Wijk
Typewerk:Ans Smit en Anouk van Wijk
0plage:200 exemplaren
Drukwerk: Universiteitsdrukkerij.
Adverteerdera:KendÖ Kai Den Haag
TÖzai Travel
Camino Real

INHOUD

REDACTIONEEL ...••..••...........•...•...•... pag.4
HET NIEUWE BESTUUR . . • . . . . . . . . . . . . . • . . . . ••• .. PAG.5
TANUKI OP TV . . . . . . . . . . . . . . . . • .•....•.•. • .••. pag.6
BEURZEN ..••.• . • •.•...•.......•...•.••..••... pag. 8
DUJAT NIEUWSBRIEF ...•.......••••.••.•.•..•.. pag.10 .
ONTWIKKELINGEN IN ORANDA-MURA .•..• •.•..••.. . pag.12
T'AE KWON DO .•..........•...••.•..•••.•.•••. pag . 13
TWEEDE KAMER-RAPPORT . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . ... . pag.15
HUMOR ... . . . . . . . . . . . . .. . . . . • . . . . . . . . . . . . . ... . pag.16
BEDRIJFSBEZOEKEN . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . pag.17
ENQUETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . pag. 19

Japanese: a global language
By Yoshie Yamaguchi
The number of people studying Japanese as a foreign lan·guage increased sharply in the past decade, and is now
estimated to reach 3 million around the world.
According to the Japan Foundation' s statistics, about
580,000 foreigners studied Japanese at educational
institutions in 1984, a two-fold increase dÛring the past
decade. In addition to this, nearty 2 million Chinese and
Koreans are estimated to have been studying the language
through TV and radio programs including the popular one
broadcast to China by Radio Japan.
Meanwhile, in Japan !here were 28,565 foreigners studying
the language in 1984, according to the survey by Cultural
Affairs Agen.cy. The nurnbertripled in the past 10 years, and
!heir reasons for studying J apanese vary according to the
changes in Japanese economie and social conditions.
Japanese language schools ars mushrooming at the rate of
one in every two months in large cities, says Sekiko Ogita,
author of "Bunka 'Sakoku' Nippon no Ryugakusei"
(Gakuyo Shobo, Y 1,500)_ Even yobiko, preparatory
schools for entrance examinations, recently started to op-en
up Japanese language schools.
These schools lure people intrested in language and crosscultural communicatîon to take courses for training teachers
of J apanese as a foreign language.
"Nihongo Joumal," monthly for students and teachers or
would-be teachers of J apanese, and the first of this kind in ·
Japan, began publishing last April. Aimed mainly at foreign
students who can read hiragana, the phonetic Japanese
alphabet, the first edition of 50,000 was almost sold out,
according to the publisher. (The monthly is Y 580, and the

3

casette tape version is avallable at Y 2,000).
Two new videos appeared on the markel this spring:
"Japanese for Busy People" from Ask Kodansha ( 3 vol.,
Y 16,000 each with a study guide) and "Living Japanese for
Business" from Tonchrnan Communications (4 vol.,
Y 240,000 fora set of four with a free video in which foreign
business-people werking in Japan discuss in English !heir
experience's in.Japan. The extra video, ironically, is the most
interesting of the set).
With the increase of people studyingJapanese, the nurnberof
examinees who took the annual Japanese proficiency test in
December last year in !heir countries also doubled to 9,156
compared to the previous year.
The last test was conducted in 32 éities in 17 countries
around the world outside Japan. In Japan 3,912 people took
the test
Begun in 1984, the test is geared toward helping people
studying J apanese as a foreign languager to assess !heir
abilities on four levels. Grade i is for those who have stndied
Japanese for about 90 hours and grade 4 for those baving
more than 150 hours of J apanese.
The proficiency test is beginning to be used as a kind of
qualifying test for people who want to study at universities in
Japan. Such students are recommendencl-to take the Grade 1
test the results of which wm be used as part of the reference
data in their application for àdmission to universities.
The Japan Foundation, an organization affüiated with the
Foreign Ministry, is responsible for the proficiency test
abroad as wel! as other international projects to "popularize"
the Japanese language.
(Japan Times)

i

REDACTIONEEL
De Tatanukiki is geheel vernieuwd! Het formaat is gehalveerd van A4 naar AS maar de
inhoud is hetzelfde gebleven.
Voor het eerst in het .bestaan
van de Tatanukiki is het gedrukt waardoor nu ook foto's
en illustraties haarscherp
kunnen worden geplaatst.
Ingrijpende veranderingen die
de kwaliteit en het leesplezier hopelijk ten goede komen.
We staan aan het begin van een
belangrijk jaar voor TANUKI.
Dit jaar vieren we het eerste
lustrum met alle evenementen
van dien . De Lustrumcommissie
is Al druk doende met het treffen van de voorbereidingen en
zal z'n best doen er een on- .
vergetelijk •Jaar van te maken
samen met het nieuwe bestuur
dat op de volgende bladzijde
aan jullie wordt voorgesteld.

beschikbare informatie over
beurzen op een rijtje gezet.
Alsof dat nog niet genoeg is
gaat ook de BIJLAGE over studeren in J a p ~
Colette _Gonsalves beschrijft
het wel en wee in Nagasaki
Holland Village (Oranda-mura)
op pagina 17 en zal dat· ·hope1 ijk ook in de volgende nummers
van Tatanukiki blijven doen.

Voor degenen die voor langere
tijd naar- Japan willen (en wie
wil dat hiet!) hebben we de

Tenslotte willen we jullie aandacht vragen voor de enquete op
pagina 23. Het i s van het
grootste belang dat IEDEREEN
deze invult en inlevert op het
secretariaat.
·
Bovendien wordt onder ·deinzenders een boekenbon van 25 gulden verloot dus je zou wel gek
zijn als je die kans laat liggen!
Veel leesple·zier toegewenst met
deze vernieuwde TATANUKIKI en
alvast een fantastisch lustrumjaar namens,

de redactie.

4

HET NIEUWE BESTUUR
Op de Algemene Leden Vergadering van 8 oktober j.l. heeft
het oude bestuur plaatsgemaakt
voor het nieuwe dat hieronder
aan jullie wordt voorgesteld.

sie voor het Lustrum dus de
financiën zijn bij haar in
goede handen.
Renée Pompen
volgt Co l ette
Gonsalves op als
secretaris.
Renée is tweedejaarsstudente en
al net zo energiek als haar voorgangster· die
nu in Oranda-rnura verblijft.

Rita van Prooije
volgt Edwin van
Wijk op als voorzitter van
TANUKI

Rita was in het
vorige bestuur
assessor en kan

,...._____....., Dick Stegerwerns
is het enige mannelijke bestuurs-

dus op ervaring bogen. Rita is
derdejaarsstudente Japans.
Froukje Betten_

lid.

Hij is ook derdejaars en was het
_,,_ afgelopen jaar
studentenvertegen""- _
,.,.,. woordiger in het
vakgroepsbestuur.Dick wordt
assessor en volgt daarmee Rita
op

volgt
Jacinta Hin op
als penningmeester(es).
Froukje is ook
actief in de budget-subcommis-

TANUR1
V•,..ni.Gin• VOOP

~tudeut•,. in d. Japanoloc,;.
1.füDt'N

5

OP

TANUKI

Net toen ik al bijna weer vergeten
was, dat ik TANUKI had aangemeld
om mee te doen aan '5 tegen 5',
een spelprogramma van de VARAtelevisie, werd er gebeld. 'Of
we dezelfde avond of uiterlijk
de volgende dag in de VARAstudio aanwezig wilden zijn voor
een selectiegesprek'. Overdonderd
stamelde ik dat dat wel zou
lukken en ik begon als de bliksem
potentiële teamleden op te bellen.
Binnen een uur moest ik zes
japanologen zo gek zien te krijgen
mee te doen. Gelukkig viel het
aanbod in goede aarde bij de
medestudenten die ik kon bereiken
en dezelfde avond waren we
in de VARA-studio.

T.V.

begrijpend aan en hadden de
grootste
lol
om
de
andere
kandidaten. Toen het onze beurt
was, moesten we uitleggen wat
Japanologen
nu eigenlijk zijn
en werd ons gevraagd naar onze
toekomstperspectieven. Na een
minuut of vijf konden we weer
gaan. We zouden nog wel bericht
krijgen of we geselecteerd waren.
Zoals iedereen inmiddels weet,
zijn we erdoor gekomen en op
2 juni jl. was het zover.
Om half tien waren we bij de
NOS-studio's in Hilversum. We
kregen een kleedkamer toegewezen
en konden plaatsnemen in de
kantine. Na een half uurtje moesten we naar de schmink en twee
minuten later zagen we er opeens
stukken gezonder uit. Daarna
volgde een camerarepetitie waarin
we het moesten opnemen tegen
de Jokers. Ofschoon we geen
van allen precies wisten hoe
het spelletje ging, zagen we
toch kans onze tegenstanders
te verslaan. Jammergenoeg was
dit nog niet voor 'het eggie'.
Na de repetitie volgde een heel
lange tijd wachten. Pas om een
uur of vier waren we aan de
beurt voor de opnamen en onze
tegenstanders waren de Overschiese
Boys.
Helaas
hebben
we niet kunnen winnen maar
gelukkig waren we niet dè enigen
die van ze verloren (op 't nippertje). Het is nu eenmaal een
spelletje
waarbij
geluk
meer
van pas komt dan kennis.

Je had ons daar moeten zien
zitten, een stelletje ongeregeld
temidden van andere kandidaatteams die duidelijk hun beste
beentje voor hadden gezet, te
oordelen naar de nieuwe kleren
en de zorgvuldig gekapte hoofden.

Team
voor team werden de
kandidaten
naar
de
jurytafel
geloodst alwaar drie VARA-medewerkers, waaronder Willem Ruis,
een gesprekje met de kandidaten
op gang probeerden te brengen.
Wat er precies gezegd werd,
konden we vanuit onze plaats
niet horen maar het ging in ieder
geval gepaard met zenuwachtig
gegiechel en nerveuze gilletjes.
(Van
de
kandidaten
wel
te
verstaan). Wij keken elkaar niet

Wij

6

konden

weer

naar

huis en

.

1

onze bijdrage aan de Lustrumvieringen
bedroeg
niet
meer
dan f 59,--.

Het tweede doel is, zoals gezegd,
niet bereikt. De financiën van
het Lustrum zullen nu uit andere
bronnen moeten komen.

Op 18 juni jl. werd onze wedstrijd
uitgezonden. Ik kan je verzekeren,
dat de zenuwen bij het terugzien
erger waren dan bij de eigenlijke
opnamen (en dat was ook niet
mis!). Als je jezelf terugziet
en -hoort op TV, zijn alle anderen.
normaal en ben je zelf degene
waar niets aan klopt. Je staat
raar, je lacht raar, je klinkt
vreseHjk, etc.

Net toen ik bijna alweer vergeten
was dat TANUKI had meegedaan
aan '5 tegen 5', hoorde ik dat
Willem Ruis was overleden. Ik
ben daar echt van geschrokken.
Het is namelijk bijna niet voor
te stellen, dat zo een energieke
man die ons nog maar kort geleden
als gast had, zomaar opeens
niet meer bestaat. Hoewel ik
vóór 2- juni jl. nooit een fan was
van Willem Ruis, heeft hij op
de dag van de opnamen bij mij
zoveel
respect
afgedwongen
met zijn vakmanschap, dat Ik
mijn mening over hem heb moeten
bijstellen. Ik denk dat ik ook
namens de anderen spreek als
ik zeg dat ik blij ben, dat we
hem nog hebben meegemaakt.

Na die tijd heb ik het programma
nog -tig keer teruggezien op
video en gelukkig, alles went.
Hopelijk is dankzij de uitzending
het besef doorgedrongen, datJapanologen uit Leiden komen
en niet uit Rotterdam. Een beetje
publiciteit voor onze studenten
kan namelijk geen kwaad omdat
we wat overschaduwd dreigden
te worden door Japankunde en
dat is toch echt iets anders!

Edwin van Wijk.

7

BEURZEN
Vroeg
of
laat
krijgt
elke
Japanoloog de behoefte om voor
langere tijd naar Japan te gaan
om zich daar verder te bekwamen
in het Japans en een tijd met
beide
benen
in
de
Japanse
maatschappij te staan.
Maar ja, Japan is ver en het
levensonderhoud is er duur. Daarbij komt, dat het verboden is
om er te werken zonder werkvergunning en die krijg je pas als
je een verblijfsvergunning hebt. '
Op eigen houtje een jaar naar
Japan gaan wordt daardoor al
gauw
een
hele
onderneming.
Als student hoop je daarom ooit
eens in het gelukkige bezit te
komen van een studiebeurs, die
je in staat stelt in Japan te
studeren, met de zekerheid van
een
maandelijkse
toelage
en
een dak boven je hoofd. Nu zijn
de cülturele uitwisselingsovereenkomsten tussen Japan en Nederland
nou niet bepaald , je dat, zeker
niet als je ziet dat Sinologie
elk jaar een groot aantal studenten
naar China kan sturen. Voor

Nederlanders die in Japan willen
studeren bestaan er maar drie
van zulke beurzen, beschikbaar
gesteld door het Japanse Ministerie
van
Onderwijs,
de
Monbushi5
beurzen. Deze zijn voor heel
Nederland dus echt veel kans
op zo'n beurs heb je niet. Moet
je dan maar het hoofd in de schoot
leggen en berusten in je lot?
Nee, natuurlijk niet! Als je je
ooit nog eens met enig recht
Japanoloog wilt kunnen noemen
zul je toch verder moeten zoeken.
Om nu te voorkomen dat iedere
Japanoloog
voor zichzelf nog
eens het buskruit moet uitvinden
heeft
Tanuki
enig
speurwerk
verricht voor haar leden. Het
bleek dat er naast de drie
genoemde beurzen nog wel wat
meer
mogelijkheden
bestaan.
Toegegeven, het is nog steeds
geen rijkdom maar je kansen
zijn aanzienlijk groter dan je
tot nu toe had gedacht. We hebben
alle
door
ons
gevonden
mogelijkheden op een rijtje gezet.
Doe er je voordeel mee en alvast
succes toegewenst!

elke1e dond.erdag
van de maand:

JAPANOLOGEN BORREL
in
CAM/NO REAL
8

In de brochure "Beurzen voor studie in het buitenland" staat onder "Japan" het volgende:
(a) de zgn.

Monbushö-beurs :
drie
anderhalf tot twee jaar, ingaande resp. in oktober
en april
168.000 yen per maand
vrijstelling van collegegeld, vergoeding van de reis•
kosten van Amsterdam-Tokyo v.v., aanloopkosten
25.000 yen, voor eventueel veldwerk wordt 40.000 yen
per jaar beschikbaar gesteld
·
gegadigden, die geen Japans kennen, moeten erin
toestemmen de Japanse taal ter plaatse te leren en
de colleges die in die taal gegeven worden te volgen.
Sluiting van de aanvraagtermijn: 31 augustus.
Naar deze studiebeurzen kunnen ook kunstenaars
solliciteren

aantal studiebeurzen:
duur van de beurzen:
beurstoelage:
faciliteiten:

bijzonderheden.:

(b) de YKK-beurs:
één
studie of onderzoek op sociaal-economisch,
industrieel of technisch gebied, rakende zowel
Japan als Nederland, vanuit wederzijds cultureel
perspectief
tot twaalf maanden
180.000 yen per maand
120.000 yen voor aanloopkosten, maximaal
600.000 yen vergoedin9-per jaar voor college- eri
inschrijfgelden, onderzoek, boeken en studiemateriaal verband houdende met het studieprogramma. Vergoeding van de terugreis
deze beurs wordt beschikbaar gesteld door het
Japanse bedrijf YKK dat in Nederland een vestiging
heeft.
.
Gegadigden die de Japanse taal niet beheersen
moeten bereid-zijn dit te leren vóór de aanvang van
de studie in Japan. In de praktijk blijk'. het aanbevelenswaardig dat men zich tenminste zes
maanden met de taal heeft bezig gehouden.
De toewijzing geschiedt door een commissie
waarvan de leden door YKK zijn aangesteld.
Leeftijdsgrens tot 30 jaar.
Sluitingsdatum: 1 december

aantal studiebeurzen:
studiegebied:

duur van de beurs:
beurstoelage:
faciliteiten:

bijzonderheden:

Voor beide beurzen dient men zich
aan te melden bij het Min. van
Onderwijs en Wetenschappen,
Postbus 25000,
2700 LZ ZOETERMEER.

mis, Nee heb je, etc. etc.
Daarnaàst zal massale aanmelding
door Japanologen misschien de ogen openen van het Min. van QenW
zodat er ooit misschien meer
beurzen zullen komen. In dit
licht bezien komt de aanbeveling
van de Vaste Kamercommissie van
EZ (zie pag. 15) op een goed moment.

Ofschoon de kans van slagen niet
echt grqot is kunnen we eenieder
aanraden toch vooral een poging
te doen. Wie niet waagt die niet
wint, Niet geschoten is altijd

9

~

DUTCH & JAPANESE TRADE FEDERATION
~~

DUJAT NIEUWSBRIEF NR.17

SEPTEMBER 1986

OVERHEID EN BEDRIJFSLEVEN SAMEN DE JAPANSE MARKT OP!
"Ik heb sterk de indruk dat wij westerlingen, om het zo maar eens uit te drukken,
de neigÎng nadden om Japan niet · als een normaal land te zien. En aan de andere
kant daar dingen verwachten die neerkomen op een wantrouwen of deze mensen wel in
staat zijn tot de geweidige prestatie als die waartoe ze uiteindelijk in staat gebleken zijn".
Aldus Kamerlid van Iersel(CDA), lid. van de Vaste Kamer Commissie voor Economische
Zaken tijden°s een discussie bijeenkomst over de Nederlands-Japanse handelsbetrekkingen.
Sprekers uit het bedrijfsleven, de politiek en de wetenschap blijken het opvallend met elkaar eens te zijn over een
groot aantal punten en komen tot de conclusie dat zaken doen met Japan wordt
bemoeilijkt door .vastgeroeste vooroordelen .
Van de kant van het bedrijfsleven betwijfelt men · of we wel de wil hebben ·om de
Japanse markt open te breken en stelt
men vast dat de Nederlandse ondernemer
vaak lui en zelfgenoegzaam is.
De voor.z itter van de Vaste Kamer Commissie, drs . A• .van der Hek, (PvdA), tevens
leider van .een recente Kamermissie naar
Japan meent: "dat • we ons als Kamerleden
in ieder geval moeten bezighouden met en
verdiepen i'n. •wat Japan econo111isch v;orstelt. Dankzij die studi~reis weet een
klein aantal Kamerleden . nu iets over
Japan, maar daarvóór wist men niets,

gewoon niets! Dit geldt evenzeer voor
het merendeel der Nederlanders. In die
zin is de Tweede Kamer werkelijk ·representatief. · Daarvoor is er te weinig
draagvlak in de Nederlandse samenleving
om de Japans-Nederlandse betrekkingen

tot bloei te brengen. Particulieren en de
overheid hebben de opdracht dat te veranderen in het algemeen belang.
Uiteraard ligt daar ook voor DUJAT een
belangrijke rol weggelegd. 11 Vátr Iersel
consta'teert dat Japan nog te vaak wordt
beschouwd als een"uit de kluiten gewassen
ontwikkelingsland" en dat "de Japanners
intelligenter en beter zijn gebleken
dan verondersteld werd . "
Van de zijde van het bedrijfsleven wordt
daaraan toegevoegd dat het misschien
nodig is dat àlle Kamerleden naar Japan
gaan om daar te ontdekken hoe "normaal"
het Japanse bedrijfsleven is!
Tevens wijzen im -en exporterende ondernemers op het feit dat Japan na 1868,
na de eerste confrontatie met het Westen,
constant in het verdomhoekje heeft gezeten en dat dat vergezeld ging van een
negatieve houding van het Westen ten
opzichte van Japan en de Japanners.
De professoren Poeth en van Dongen van
de Erasmus universiteit te Rotterdam
stellen vast dat de praktische problemen
diepe culturele wortels hebben.

De periodiek ver.schijnende nieuwsbrief geeft in zeer beknopte vorm de voortgang in
aktiviteiten van de DUJAT en de daarin deelnemende ondernemingen weer Nadere informatie wordt op verzoek en voor zover mogelijk verstrekt door de heer A.G . Karl,
directéur Dutch &Japanese Trade Federation, Warmonderweg 12, 2171 AH SASSENHEIM,
02522 - 66344

10

,., ,.,

DUTCH & JAPANESE TRADE FEDERATION
'

Anderzijds stellen zij vast dat het
Japanse Management dat door het Westen
vaak als iets buitengewoon Japans
wordt bewonderd in feite een afgeleide
is van•het Amerikaanse management en
dus helemaal niet zo vreemd is voor
ons westerlingen.
Van Iersel meent dat we zo langzamerhand in het stadium zijn gekomen waarin
de overheid en het bedrijfsleven samen
actiever en creatiever dan voorheen
moeten gaan nadenken over de vraag
hoe het Nederlandse potentieel het best
kan worden benut. Een mening die volle- ·
<lig door de DUJAT , organisateur van de
discussiebijeenkonst, wordt ondersteund .
Van der Hek meent dat we in West-Europa
een context moeten ontwikkelen zoals
die van het MITI(Ministerie voor Internationale handel en Industrie van Japan.)
en het Japanse bedrijfsleven , omdat dit

de enige manier is om internationaal
mee te blijven doen. Zijn collega
van Iersel onderstreept deze visie met
het voorbeeld van EUREKA en voegt toe
dat er veel meer combinaties mogelijk
zijn in onze markteconomie (zonder
individualiteit, prestatievermogen en
dergelijke aan te tasten), dan we
lange tijd voor mogelijk hebben gehouden.
Vanzelfsprekend is de DUJAT één van de
partijen die graag in samenwerking met
de overheid en andere betrokkenen wil
meehelpen aan het tot stand komen van
een zo goed mogeEjke samenwerking
tussen overheid en bedrijfsleven om in
gebundelde inspanning onze export naar
Japan te bevorderen!

KENDO KAi DEN HAAG
Vereniging voor de

KENDO

~Ji!

IAIDÖ

Is &, :il

Levende zwaardtechnieken

beoefening van

JODÖ

M:!l.

Stoktechnieken

het Japanse

zwaa~dschermen

Oefeningen in het

Shindo Muso-srljl kata.

en aanverwante

gebruik en het

Oefeningen in het

hanteren Van het echte

hanteren van de JO,

sporten

~

zwaard .

een stoj( van 123 cm

Bevordert balans en

lengte, als verdediging

bewegingscoördinatie

tegen het zwaard. ·

Het originele J~panse

Elke zatèrdagochtend

Elke zatt!frda gochtend

Inlichtingen

zwaardschermen in

van 9.30-11.30 uur

van 9.30-11.30 uur

telefoon 070-246581

·moderne Vorm als ~port,

Maandag- en woe.nsdag-

070-463827

voor de ontwikkeling

avond van 19.00-20.00 uur.

01717-8.033 '

van lichaam en geest.

0 1680-27029

Bev·ordert het

Of kom naar de DOJO

zelfvertrouwen en de

Gymlokaal

reactiesnelheid

Thomas More Mavo

Prinses Irene/aan 23

Elke maandag- en

Voorburg

woensdagavond

bij station VOorburg 't Loo

van 20.00-22.00 uur.

11

ONTWIKKELINGEN IN
ORANDA - MURA

li
1

heel uit de aderen is verdwenen,
houdt ik het deze keer bij de
korte route.

Achtervolgd door een horde
'Shashin, shashin' gillende
0-kyaku-sama ren ik, danig in
mijn bewegingsvrijheid belemmerd door mijn hollandse klederdracht, richting de 'Prins
Willem', de perfecte reproduktie van één van den velen Hollandsen Glories uit den Gouden
Eeuw, alwaar aangekomen ik als
een bezetene de hoofdmast begin te beklimmen, al na de
eerste me·ters mijn kanten mutsje aan de wind prijsgevend. Als
ik nagenoeg de top heb bereikt,
hoor ik een Oranda-jin met
enigszins hoge stem doch perfekte uitspraak 'Kore wa senchÖshitsu desu' opdreunen, geïnteresseerd richt ik mijn blik omlaag en wordt gegrepen door een
plotselinge aanval van hoogtevrees; ik verlies alle kracht
uit • armen e.n benen, en val ----.
Hevig zwetend word ik wakker
door iets harigs, dat zich over
mijn linker-dijbeen voortbeweegt. Deze keer is het geen
uit-de-kluiten-gewassen semi,
die mijn tatami-kamer als overnachtingsplaats prefereert,
edoch, voor de afwisseling een
sprekend op een vogelspin lijkende kumo . Nadat zij zo vriendelijk is geweest mij enkele
shotjes van haar te laten nemen,
trekt ze zich schuchter terug.
Ik besluit mijn hardloop-halfuurtje maar een uur te vervroegen. Ook om zes uur zijn er
echter al ruim voldoende toeschouwers die een hijgend
'OhayÖ gozai-masut van een geschiften gaijin weten te waarderen. Daar de alcohol van de
softball-wedstrijd (georganiseerd ter verbetering van onze
sociale kontakten met in ieder
geval het sportieve deel van de
mede-0.M.-werkers) nog niet ge-

Geen lift van de shachÖ deze
ochtend, dus enigszins rood aangelopen wring ik mij in de shokudÖ tussen al geheel of gedeeltelijk in uniform geklede vrouwen door, richting mijn klerenkast, onder voortdurend weerklinkend 'Ohayo (gozaimasu)'. In
mijn nieuwe uniform, dat geheel
identiek is aan die van de Japanse shain (een niet geringe
stap op weg naar gaijin-emancipatie) voel ik me al wat meer op
mijn plaats in de speeîgoed-winkel, waar ik een maand lang
Lumbo's (= Oranda Mura-mascotte),
sleutelhangers en muziek-poppen
moet trachten te slijten. Terwijl ondertussen de Missen zich
in meer of minder bedekte toestand door gretige ogen laten
keuren (in het kader van de Miss
International-verkiezingen, dit
maal te Oranda Mura), concentreer ik mij op het vinden van
de meest effectieve toonhoogte
van mijn 'Irasshaimase'. Gelaten
onderga ik de Tantalus-kwelling
van het keurig opvouwen en -stapelen van de Lumbo-t-shirtjes,
welke door bij vlagen binnendrommende, lichtelijk verhitte
.Okyaku-sama steeds weer op vakkundige wijze worden doorgewoeld.
In de lunchpauze word ik gelukkig volop bijgetankt met halfaangevreten krentebollen en
boeiende gesprekken over mijn al
of niet 'sukebe' (+ geile bok/
geit) zijn.
Met de nagalm van -de tientallen
'Otsukaresama deshita' (afscheidsgroet onder werknemers)
nog in mijn hoofd stort ik me
met de resterende energie op het
fabriceren van origami-gedroch-

12

ten, onder de vakkundige begeleiding van de kinderen, die onze appartementen tot haast dagelijks 'asobi-basho' hebben gebombardeerd, na ons te hebben
omgekocht met kilo's druiven en
gepofte zoete aardappelen. Om
elf uur krijg ik de kans mijn
fruststraties op oude, vertrouwde wijze bottevieren op, nu
plaatsvervangend t'ae kwondosensei, Vincent plus leerling
Fukahori .

Ook nu geen gebrek aan in
aggressieve gaijin geïnteresseerd publiek. Nauwelijks
bekomen van deze niet geringe
inspanning, staan er twee Japanners voor de deur, eveneens
lichtelijk hijgend, om geheel
andere redenen. Het afpoeieren
had nog heel wat voeten in de
aarde-----------------------.

Colette Consalves

T'AE KWON DO
Dat de mens de mogelijkheid
heeft grote lichamelijke en
geestelijke kracht te ontwikkelen is een gegeven dat ten
grondslag ligt aan de hoogontwikkelde vechtsystemen uit
het verre oosten. Van oorsprong
11 wapens"
bedoeld om een al dan
niet kwaadwillende medemens uit
te schakelen en waarvan de waarde gemeten werd aan het resultaat van de praktische toepassing ? ontwikkelden veel van deze
systemen zich tot "wegen" naar
een staat van zelfperfectie en
verlichting.
Taekwondo is een systeem van in hoofdzaak - ongewapend vechten afkomstig uit Korea. Gevormd
door samenvoeging v~n elem~nten
uit oudere vechtsystemen in Korea en de haar omringende landen
zou taekwondo een synthese van
verschillende systemen genoemd
kunnen worden. Een synthese di e
van vrij recente datum is, daar
taekwondo in het naoorlogse
(zuid)Korea is ontstaan. Aanvankelijk werd taekwondo sterk door
het Japanse karate beïnvloed.
Karate heeft als het ware als
"frame" gediend waarbinnen de
aan andere systemen ontleende
elementen zijn sam~ngevoegd.
Hoewel de karate-achtige trekken
nu nog wel te herkennen zijn, is
taekwondo middels een geheel eigen ontwikkeling steeds verder
van dit 11 frame" af te komen

staan. Het meest opvallende kenmerk van taekwondo is een uitgebreid arsenaal van schoptechnieken. Een geoefende taekwondo-beoefenaar is in staat verschillende schoppen in hoog tempo op
zijn tegenstander af te vuren .
Heel spectaculair zijn de zgn.
vliegende schoppen; een tae kwondo-meester kan in één sprong
twee tot drie schoppen op een
doelwit plaatsen voordat hij
weer op de grond neerkomt .
In de naam "taekwondo" wordt de
belangrijkheid van het schoppen
tot uitdrukking gebracht: "tae"
of ( vlgs. transcriptie) "t' ae"
betekent "trappén 11 of 11 vertrappen" Wf:i'
. nKwon" ;J.
betE!kent
"vuist", waarmee aangegeven
wordt dat handtechnieken eveneens een belangrijk onderdeel is
en "do" ·i l, , is de "weg": een belangr'ijk èoncept in de oosterse
' filosofie .
Taekwondo hecht veel waarde aan
tactiek en schijnbewegingen;
daar waar karate de nadruk op
één enkele techniek-*
legt , is taekwondo gepeigd de
tegenstander te verwarren en af
te ma~ten vooraleer hij wordt
uitgeschakeld. Daarnaast bestaat
·het principe van de gelijktijdige aanval . Het beheersen van dit
principe is moeilijk te leren.
Het vereist een perfecte timing
en men moet in staat zijn de

-f1

13

-;:egenstander te "lezen": weten
wanneer de tegenstander aanvalt
voordat hij - de tegenstander het zelf weet.
In tegenstelling tot de meeste
Japanse martiale "do" houdt
taekwondo zich minder bezig met
de techniek als techniek, maar
zoekt naar de harmonie tussen
lichaam en techniek. Het is
daarom dat het strikte vasthouden aan wat eens door een meester is voorgeschreven ontbreekt.
Afwezig is ook de sterke invloed
van Zen-boeddhisme, opvallend in
veel Japanse stijlen. In de taekwondo-filosofie spelen zelfdiscipline en etiquette ,ff
een
grote rol; zij zijn de instrumenten die de beoefenaar tot een
beter mens moeten maken. Hoogste

ideaal is "ilyo" - -J,::o.
- een'.1eid van lichaam en geest.
Op 6 oktober a.s. start wederom
de taekwondo-training. De
training wordt gegeven in het
kader van de Tanuki-cursussen.
Na betaling van het cursusgeld
kan iedere belangstellende hieraan meedoen.
Trainingen zijn op iedere maandag:
van 17.00-18.00 voor beginners en
van 18.00-19.00 voor gevorderde~
Speciale kleding is niet vereist;
lichte, comfortabele sportkleding
volstaat.
Voor nadere inlichtingen: zie
prikbord Japanologie of bel
020-979882 (na 18.00 uur. Behalve op maandag).

Harry Sihan.

14

Tweede Kamer der Staten-Generaal

Vergaderjaar 1985-1986

19550

Nr. 1

Bezoek van een delegatie uit de vaste Commissie
voor Economische Zaken aan Japan en Hong
Kong
·

VERSLAG VAN EEN WERKBEZOEK
Vastgesteld 28 mei 1986
Een delegatie uit de vaste Commissie voor Economische Zaken' heeft
van 10 tot en met 25 januari 1986 een werkbezoek gebracht aan Japan
en Hong Kong. De delegatie bestond uit de leden Van der Hek (voorzitter),
Van der Doef2 , Van Ierse!, Eshuis en Van der Kooij. De griffier van de
commissie trad tevens als griffier van de delegatie op .

.., .. ',..,~
,

, te trekken kan worden beëindigd. De komende GAT , -, ,
moeten leiden tot de opstelling van gedragsregels dienaangaanav.
IV 6. Parlementaire en culturele contacten
a. De Staten-Generaal zouden uit hun midden een verbindingsgroep in
het leven moeten roepen die zich, in navolging van haar Japanse tegenhanger in de Diet (het Japanse parlement), in het bijzonder verantwoordelijk
weet voor het onderhouden van vriendschappelijke betrekkingen met
Japan op parlementair niveau. Deze verbindingsgroep zou moeten
worden gelieerd aan de Nederlands-Japanse Vereniging aan wie gevraagd
zou kunnen worden een ondersteunende rol te vervullen.
b. De kennis van de Japanse taal en cultuur zal in Nederland krachti
est1mu eer
1enen te war en, o dat de Nederlandse samenlevin ervan
oor rongen raakt dat Japan voor Nederland in vele opzichten een
belangrijke partner is en niet slechts een in het Verre Oosten gelegen
opmerkelijke eilandengroep. In dit verband vestigt de delegatie de
aandacht o de o richtin aan de Rïksuniversiteit te Leiden van

15

HUMOR
EN FANl'RSllS(j-j t71N(j I IK WAS
M

NWEVA·

N
IN

16

BEDRIJFS BEZOEKEN
Bij het bestuur van Tanuki bestaat
het vermoeden dat een groot
aantal Japanologen na de studie
een baan hoopt te vinden in het
bedrijfsleven en dan natuurlijk
met name in het handelsverkeer
tussen Japan en Nederland. Hoe
groot dat percentage is weten
we pas zeker als alle enquêteformulieren zijn ingeleverd maar
dat het een grote groep is staat
eigenlijk nu al vast.
Het lijkt ons daarom een nuttige
aanvulling op de studie die in
zichzelf nu niet bepaald gericht
is op deze behoefte, om voor
deze groep studenten bezoeken
aan Japanse bedrijven in Nederland
en Nederlandse bedrijven die
handel drijven met Japan te
organiseren.
Zo _kunnen
onze
studenten een beter inziéht krijgen
in .het functioneren van deze
bedrijven en kunnen wij onszelf-

presenteren .aan onze mogelijke
toekomstige werkgevers. Daarnaast
lijkt het ons van belang dat degenen die dat willen een stage
kunnen lopen bij de voor ons
interessante ondernemingen.
Aangezien het organiseren van
deze plannen· een te zware last
zou leggen op de schouders van
het bestuur dat het al druk genoeg
heeft met de ·algemene verenigingsaangelegenheden,
zijn
we .
op zoek naar enkele gemotiveerde
leden die plaats willen nemen
in het op te richten stagebureau.
Wij zoeken daarvoor studenten
die· een commerciële loopbaan
voor ogen hebben en over goede _
contactuele eigenschappen beschikken. Daarnaast moeten zij creatief
zijn en organisatorische kwaliteiten
hebben.
Als je geïnteresseerd
bent in deze . functie, meld je
dan , snel aan bij één van de · bestuursleden.

Officieel zijn dit de enige ptudiebeurzen . voor Japan. Echter,
wie wekelijks goed de Mare do.orpluist (onder de mededelingen
voor studenten of elders) vindt
soms een berichtje waarin melding wordt gemaakt van studiebeurzen voor hetzij studie aan
een bepaalde universiteit in Japan, hetzij voor studie aan een
buitenlandse universiteit naar
keuze . We raden jullie dan ook
aan waakzaam · te zijn op dit
soort annonces en snel te reageren. Ook h:ier zijn de eerder ge- ·
noemde oudhollandse volkswijsheden van toepassing. Als extra
serv i ce heeft Tanuki voor onze
medestudenten een abonnement genomen of VISUM-NIEUS, een bulletin waarin telkens nieuws is opgenomen m.b.t. internationale
studentenuitwisseling. Daarin

staan ook regelmatig mogelijkheden voor studie in Japan. Dit ·
blaadje ligt reeds ter inzage in
de bibliotheek van het Arsenaal.
·Je kunt je er ook op abonneren,
bel: (070) 502681, tst. 133/
Tenslotte willen we jullie wijzen op de documentatie in de
"Tljdingzaal 11 van de Universiteit, op het Stationsplein. Men
heeft daar een _ordner vol ·met
informatie over studeren •in Ja-'
pan. Dus àls je toch in de buurt
bent kun je beter even langsgaan, wie weet zit er iets tussen ..... .

Houdt in elk geval je ogen en
oren open en toon ook zelf eens
ini tiatieL Ook nu geldt: Waar
een wil is is een weg.
We hopen dat jullie geholpen
zijn met deze tips en wensen iedereen veel succes toe.

17

+

Japans reisbureau TOZAI TRAVEL
Nieuwe Zijds Voorburgwal 175, 1012 RK Amsterdam tel. 020-262272/256052

REISMOGELIJKHEDEN NAAR JAPAN / VERRE OOSTEN

1. TOKYO / OSAKA / SEOUL vla de Pool In 11 uur; 45 dagen geldig.
Vertrek woensdag, donderdag
vrijdag, zondag. Heen- en/of terugreis mogelijk via de Zuid
Vertrek op dinsdag naar Seoul: ( vanaf juni)
Stopovers mogelijk in Taipei, Hongkong, Bangkok, Singapore, Delhi (toeslag 1e stop:/ 250,v.a. 2e stop: f 135-,- per stop; Jakarta stop mogelijk voor/ 500,- extra.
Tokyo / Osaka met stop In Peking

*,
*

*

retour

f 2800,-

retour

/3450,-

retour

/ 2800,-

2. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA / SEOUL via de Pool in plm. 16 uur, 45 dagen geldig.

Vertrek dinsdag, donderdag en zaterdag,
3. TOKYO / OSAKA via Bangkok in 22 ·uur; 1 jaar geldig.
Vertrek op maandag en vritdag, met stop in Delhi en Bangkok
met stop in Delhi, Bangkok, Manila / Hongkong en Taipei
of TOKYO / FUKUOKA, idem; met stops in Delhi, Bangkok, Hongkong en Taipei

enkel

retour

f 3900,-

4. TOKYO / OSAKA via Singapo,e; 1 j - geldig.
Vertrek elke dag behalve donderdag
tarief ·met 2 stopovers
AantrekRelijke stopover programma's in diverse steden.
met 4 stopovers
Keuze uit: Bangkok, Bombay, Cairo, Singapore, Hongkong, Taipei, Malediven, Colombo.
Op de heenreis (1 gratis) overnachting, wanneer er geen aansluiting is
ex-Japan: met Singapore stop
met 2 stops
N.B. Extra retourticket Singapore-Jakarta mogelijk voor f 548,-.
met 3 stops
5. TOKYO via Colombo; 1 jaar geldig.
Vertrek op vrijdag (t overnachting Colombo nodig) of woensdag (3 overn. Colombo nodig).

/ 2115,/ 2020,-

f 423"0,-

f 1680,-

f 2690,-

/3380,-

/ 2950./ 1585,/ 185-0,/ 1955,-

f 1610,-

/ 2390,-

Tokyo f 1595,Osaka f 1660,v .a. Japan / 1675,-

/ 3190,/ 3290,/ 3250,-

Stopover mogeijk in Colombo.
6. TOKYO / OSAKA via Londen en de Pool; 1 jaar geldig.
Vertrek dagelijks.

7. TOKYO/ FUKUOKA / OKINAWA via Taipei; 1 jaar geldig.
Vertrek via Dubai op zondag. Stopover mogelijk in Taipei en Dubai.
Amsterdam-Taipei-Tokyo (via Taipei)--New York-Amsterdam of vv, (met max. 1 stop in Taipei).

f 1625,-

/ 2690,/ 3570,-

f 1390,-

/ 2750,-

f 1595;-

12575,-

8. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA via Frankfurt en Hongkong; 1 jaar geldig.
Vertrek maandag, woensdag, vrijdag en zaterdag. Stopovers Hongkong en Taipei.
Vanuit Japan zelfde tarief. (tarief juni t/m okt.: enkel/ 1600,- / retour /3200).
9. TOKYO via Kuala Lumpur; 1 jaar geldig.

Vertrek donderdag. Op de lleenreis 1 overnachting in Kuala Lumpur nodig.
Stopovers in Kuala Lumpur, Penang, Hongkong, Taipei.

v.a. Japan

f 1895,-

10. TOKYO / OSAKA / FUKUOKA f NIIGATA / SEOUL via Seoul; 1 jaar geRlig.

f 1265,- f 2530,-

Zuidroute vertrek woensdag, zondag. Stopover in Zürich en/of Seoul.
Poolroute vertrek dinsdag, donderdag, zaterdag. Stopover in Parijs en/of Seoul.
Studententarief

/ 1375,- /.2640,11210:- f 2310.f 2650,-

v.a. Japan idem
11. Tokyo, via Karachi, vertrek vrijdag (of" dinsdag met 1 overnachting Karachi)
Peking / Maniiá, Bangkok à / 100,- per stop.
.

.

REIZEN NAAR JAPAN, VERRE OOSTEN

.

·•·

Il

ENQUETE
Heb je deze Tatanukiki al gelezen? Zo nee, doe dat dan eerst, voordat
je de vragen beantwoordt!
1) Hoe vind je het formaat van de vernieuwde Tatanukikl?
0 goed (beter dan A4)
0 te klein (liever A4)
2) Wat vind je van de lay-out? (= opmaak)
0 goed
0 gaat wel
0 slecht
3) Geef je oordeel over de inhoud.
0 interessant
0 matig
0 oninteressant
4) Wat vond je het Interessantste artikel?
0
0
0

beurzen-informatie
brief uit Oranda-mura
andere, nl: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Opmerkingen en suggesties: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Tenslotte willen wij graag van je weten wat jullie plannen en ambities
voor de toekomst zijn.
5) In welke van de onderstaande gebieden wil je na je studie het liefst
werkzaam zijn?
0 de wetenschap
0 het bedrijfsleven
0 tolk-vertaler
0 anders, nl: _ _ _ _ _ _ __
0 weet ik nog niet
Zo dat waren de vragen. Als je alles hebt ingevuld, lever dit blad dan in
bij de secretaresse of leg het op haar bureau.
Als je bovendien kans wilt maken op een boekenbon t . w. v.

VIJFENTWINTIG GULDEN
vul dan ook nog even hieronder je naam, adres etc. in. Alvast hartelijk
bedankt en misschien ben je wel de gelukkige winnaar van de boekenbon.
We nemen dan direct na de sluitingsdatum contact met je op.

Collecties
TaTanukiKi